|
2. My God, my God, why have You forsaken me? [You are] far from my salvation [and] from the words of my moaning. | | ב. אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי רָחוֹק מִישׁוּעָתִי דִּבְרֵי שַׁאֲגָתִי: |
3. My God, I call out by day and You do not reply, and at night I do not keep silent. | | ג. אֱלֹהַי אֶקְרָא יוֹמָם וְלֹא תַעֲנֶה וְלַיְלָה וְלֹא דוּמִיָּה לִי: |
| | |
| | |
| | |
7. But I am a worm and not a man; a reproach of man, despised by peoples. | | ז. וְאָנֹכִי תוֹלַעַת וְלֹא אִישׁ חֶרְפַּת אָדָם וּבְזוּי עָם: |
8. All who see me will mock me; they will open their lips, they will shake their head. | | ח. כָּל רֹאַי יַלְעִגוּ לִי יַפְטִירוּ בְשָׂפָה יָנִיעוּ רֹאשׁ: |
9. One should cast his trust upon the Lord, and He will rescue him; He will save him because He delights in him. | | ט. גֹּל אֶל יְהֹוָה יְפַלְּטֵהוּ יַצִּילֵהוּ כִּי חָפֵץ בּוֹ: |
10. For You drew me from the womb; You made me secure on my mother's breasts. | | י. כִּי אַתָּה גֹחִי מִבָּטֶן מַבְטִיחִי עַל שְׁדֵי אִמִּי: |
11. Upon You, I was cast from birth; from my mother's womb You are my God. | | יא. עָלֶיךָ הָשְׁלַכְתִּי מֵרָחֶם מִבֶּטֶן אִמִּי אֵלִי אָתָּה: |
12. Do not distance Yourself from me, for distress is near; for there is none to help. | | יב. אַל תִּרְחַק מִמֶּנִּי כִּי צָרָה קְרוֹבָה כִּי אֵין עוֹזֵר: |
13. Great bulls have surrounded me; the mighty ones of Bashan encompassed me. | | יג. סְבָבוּנִי פָּרִים רַבִּים אַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרוּנִי: |
14. They opened their mouth against me [like] a tearing, roaring lion. | | יד. פָּצוּ עָלַי פִּיהֶם אַרְיֵה טֹרֵף וְשֹׁאֵג: |
15. I was spilled like water, and all my bones were separated; my heart was like wax, melting within my innards. | | טו. כַּמַּיִם נִשְׁפַּכְתִּי וְהִתְפָּרְדוּ כָּל עַצְמוֹתָי הָיָה לִבִּי כַּדּוֹנָג נָמֵס בְּתוֹךְ מֵעָי: |
16. My strength became dried out like a potsherd, and my tongue cleaves to my palate; and You set me down in the dust of death. | | טז. יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ | כֹּחִי וּלְשׁוֹנִי מֻדְבָּק מַלְקוֹחָי וְלַעֲפַר מָוֶת תִּשְׁפְּתֵנִי: |
17. For dogs have surrounded me; a band of evildoers has encompassed me, like a lion, my hands and feet. | | יז. כִּי סְבָבוּנִי כְּלָבִים עֲדַת מְרֵעִים הִקִּיפוּנִי כָּאֲרִי יָדַי וְרַגְלָי: |
18. I tell about all my bones. They look and gloat over me. | | יח. אֲסַפֵּר כָּל עַצְמוֹתָי הֵמָּה יַבִּיטוּ יִרְאוּ בִי: |
19. They share my garments among themselves and cast lots for my raiment. | | יט. יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם וְעַל לְבוּשִׁי יַפִּילוּ גוֹרָל: |
20. But You, O Lord, do not distance Yourself; my strength, hasten to my assistance. | | כ. וְאַתָּה יְהֹוָה אַל תִּרְחָק אֱיָלוּתִי לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה: |
| | |
| | |
23. I will tell Your name to my brothers; in the midst of the congregation I will praise You. | | כג. אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי בְּתוֹךְ קָהָל אֲהַלְלֶךָּ: |
24. You who fear the Lord, praise Him; all the seed of Jacob, honor Him, and fear Him, all the seed of Israel. | | כד. יִרְאֵי יְהֹוָה | הַלְלוּהוּ כָּל זֶרַע יַעֲקֹב כַּבְּדוּהוּ וְגוּרוּ מִמֶּנוּ כָּל זֶרַע יִשְׂרָאֵל: |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |